Tarifas
Un aspecto importante a considerar es el precio

La tarifa por servicios de traducción siempre es una interrogante habitual de nuestros clientes. Ellas se basan en cinco aspectos fundamentales que a continuación explicamos:

Es decir se considera su forma, estructura, la cantidad de palabras que irroga el documento y la manera de poder trabajar adecuadamente sobre un diseño predeterminado. Por ejemplo, una carta, un manual, un texto, un conjunto de páginas, una resolución, un certificado, un diploma, etc. Cuando se trata de documentos con un diseño específico, también es un factor a considerar.

Es decir, si se trata de un tema general o específico. Los temas específicos como Medicina, Tecnología, Minería, Economía, etc., son temas que irrogan un lenguaje técnico y por lo tanto están sujetos a un estudio terminológico y proceso de edición más en profundidad.

Es decir, el conjunto  de palabras y de páginas que puede irrogar un texto al traducirlo. Normalmente existe un estándar de precio por palabras, pero en la medida que el volumen de páginas aumenta, el precio inicial por palabra disminuye.

El factor tiempo tambien es relevante y considera el lapso que demorará el traductor en finalizar su trabajo, procurando ajustarse a las necesidades del cliente. En este sentido se considera el tiempo que puede interceder con otros trabajos y la urgencia con que se necesita.

En este caso, los textos a traducir desde el inglés al español, tienden a ser más económicos que en una técnica inversa, es decir de español a inglés. Ello porque las fuentes de conversión de uno y otro idioma deben ajustarse a los contextos culturales finales. 

¿... Y el precio por interpretación?

Para el caso de la interpretación, al ser un proceso distinto de la Traducción, la tarifa va estar determinada fundamentalmente por horas de trabajo, divididas en jornada completa (8 horas) o media jornada (4 horas).

INTERPRETACIÓN DE ENLACE

Normalmente la tarifa se calcula por hora de trabajo y en la mayoría de los casos en UF. Se considera el tiempo del traslado del intérprete al lugar del evento y un mínimo de horas. 

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Al igual que el intérprete de enlace, considera el cálculo por hora en UF y el tiempo de traslado al lugar del evento, por lo que se cobra un mínimo de horas.                                                                                

interpretación simultánea

En este caso, los valores varían de las modalidades anteriores, dado que en esencia se requiere de equipamiento técnico en la mayor parte de las veces y en consecuencia las tarifas son mayores.